Bg HeroCard

Master in Übersetzung


Sitz

Belgien

Studienformat

Campus

Kurssprache

Französisch

Studienbereiche

Linguistik, Fremdsprachen und Literatur

Niveau

Master-Abschlüsse

Studiengebühren

Infos anfordern

Beschreibung des Programms

Der zweite Zyklus wird hauptsächlich spezifischem Training in Übersetzung gewidmet sein. Er wird, ausgehend von zwei Fremdsprachen und ins Französische, verschiedene Arten von Übersetzungen diskutieren, die repräsentativ für die Berufswelt sind. Der zweite Zyklus wird hauptsächlich spezifischem Training in Übersetzung gewidmet sein. Die Studierenden werden, ausgehend von zwei Fremdsprachen und ins Französische, verschiedene Arten von Übersetzungen angehen, die repräsentativ für die Berufswelt sind: allgemeine, spezialisierte, rechtliche, wissenschaftliche und technische, literarische, audiovisuelle Anpassung usw. Übersetzung.

Französischkurse und allgemeine Fächer, einschließlich einer Einführung in die computergestützte Übersetzung, werden weiterhin die Ausbildung der Studierenden ergänzen. Sie werden eine der folgenden Orientierungen wählen: Internationale Beziehungen und multidisziplinäre Übersetzung, Sprachindustrie oder literarische Übersetzung. Um diese verschiedenen Aspekte unseres Programms so effektiv wie möglich zu erreichen, werden Übersetzungs- und Einführungskurse in Fachgebieten von professionellen Übersetzern und Experten auf dem jeweiligen Gebiet angeboten. Diese Orientierungen werden durch die Organisation eines professionellen Übersetzungspraktikums, das 12 Wochen dauert, unterstützt, das in einem Unternehmen oder in einer nationalen oder internationalen Institution organisiert wird. Schließlich werden die Studierenden eine Thesis in Übersetzung, Untertitelung, Sprachübertragung, Terminologie oder Übersetzungsstudien präsentieren, abhängig von der gewählten Orientierung.

Informationen über das Institut

Der Ruf der École de Traduction et Interprétation ISTI – Cooremans in Belgien und im Ausland ist eine ihrer Stärken: mehr als 80 Nationalitäten sind unter ihren 1000 Studierenden vertreten. Brüssel, die zweitgrößte Stadt nach New York, die die größte Anzahl internationaler Institutionen beherbergt, ist in der Tat ein außergewöhnlicher Knotenpunkt, an dem Sprachen eine herausragende Rolle spielen.

Mit ihrer internationalen Anerkennung und 60 Jahren Erfahrung (ISTI wurde 1958 gegründet) hat die Schule Kooperations- und Mobilitätsvereinbarungen mit 110 Universitäten in mehr als 30 Ländern weltweit unterzeichnet. Jedes Jahr nehmen fast 200 Studierende an verschiedenen Austauschprogrammen teil, um ihre Sprachkenntnisse zu verbessern. Unser Fachbereich trägt auch das EMT-Label (European Master's in Translation), das von der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission verliehen wird. Eine große Anzahl unserer Absolventen arbeitet in großen internationalen Institutionen (Europäische Kommission, Europäisches Parlament, Europarat, UN, NATO, IWF, TPI von Den Haag…).

WeUni docsity Logo White

Dokument auf docsity.com suchenArrow Square Out

Copyright © 2025 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved